michimichi: (Default)
michimichi ([personal profile] michimichi) wrote2016-01-24 06:08 pm

Judge! Black and White Duel - Epilogue 1





弓弦: 「ついに 【デュエル】 当日でございますね、 坊ちゃま♪
 
Yuzuru: At last, the day of ‘Duel’ has arrived, young master ♪
 
桃李: 「・・・・・・・・・・」
 
Tori: ...
 
弓弦: 「おや、 むくれておられる。 かわいい顔が台無しでございますよ、 何か甘いものでも食べればご機嫌も直るでしょうか?」
 
Yuzuru: Oh my, you seem to be quite sullen. Your cute face is all ruined! Perhaps feeding you something sweet would help clear your mood?
 
弓弦: 「すみませ~ん。 売り子のかた、 お飲み物とお茶菓子などを・・・・・・おや?」
 
Yuzuru: Excuse me~. Miss saleswoman, may I order something to drink, snacks, and.... oh?
 
桃李: 「あれっ、 あんずだ! あんず~☆」
 
Tori: Hey, it's Anzu! Anzu~☆
 
弓弦: 「売り子をされているのですね、 あんずさん」
 
Yuzuru: So you were made to be a saleswoman, Anzu-san.
 
弓弦: 「飲食物やグッズなどを、 販売しているのですか。 商魂たくましいというか、 働きものでございますね♪」
 
Yuzuru: Are you selling food and goods? You are quite the shrewd businesswoman--Or, shall I say, an indefatigable worker ♪
 
桃李: 「汗みずくになって労働しなくても、 ボクが養ってあげるのに~? いいけどね! 充実してるっぽいし、労働は奴隷の義務だしね~♪」 
 
Tori: Even though I was raised not having to do manual labor, and get all sweaty... Whatever! Go ahead and push yourself like that; labor is a slave’s duty, after all~♪
 
弓弦: 「ふむ、 販売されているグッズを見るかぎり・・・・・・。 今回、 あんずさんは 『Knights』 と 『Trickstar』 の両方をプロデュースしているのですね」
 
Yuzuru: Hmm, as far as I can tell, you’re selling goods.... This time, Anzu-san is producing for both Knights and Trickstar, correct?
 
弓弦: 「ふたつの 『ユニット』 を、 しかも 【デュエル】 で敵対する両者を牽引するのは苦労したでしょう。 心中、 お察しいたします」
 
Yuzuru: Producing for two ‘Units’--and furthermore, leading two warring units in ‘Duel’; it must present many difficulties. From the bottom of my heart, please accept my deepest sympathy.
 
弓弦: 「ふふ、 そう警戒しないでくださいまし。 たしかに、 わたくしたちは生徒会側の人間・・・・・・・」
 
Yuzuru: Fufu, I ask that you not be so wary. Of course, we are men of the student council….
 
弓弦: 「本来ならば、 非公式の野良試合である 【デュエル】 を取り締まる立場です」
 
Yuzuru: Under normal circumstances, we would be in the position to crack down on unofficial matches, such as ‘Duel’. 
 
弓弦: 「けれど会長さまは、 『B1』 の存在をむしろ歓迎しているようです」
 
Yuzuru: However, in actuality, it seems that the president welcomes the existence of ‘B1’ rank Lives. 
 
弓弦: 「非公式の野良試合ゆえにその結果は何の意味ももたない、 どうあっても生徒会の権威は揺るぎません」
 
Yuzuru: They are unofficial matches, so the results are meaningless. In any case, the student council’s authority remains unwavering.
 
弓弦: 「しかし 『B1』 は生徒たちの良い息抜きになり、 切磋琢磨する場となっております」
 
Yuzuru: Nevertheless, ‘B1’ rank Lives are an excellent opportunity for the Student council to unwind, as we work tirelessly. 
 
弓弦: 「画一的な公式ドリフェスとちがって、 多様性に富んでもいます。 様々な可能性が、 拓けているのです」
 
Yuzuru: As opposed to standard, official Dreamfes, these are rich in diversity.  Many possibilities present themselves. 
 
弓弦: 「会長さまはそれを観照し、 把握し、 我がものとする。 そして、 さらなる高みへと至る」
 
Yuzuru: The president has contemplated and considered all of this, so I shall follow his lead. And then, we shall soar to further heights.  
 
弓弦: 「皆さまが砂場え子供っぽい縄張り争いをしているうちに、 本物の戦場を駆け巡る」
 
Yuzuru: While everyone fights for territory in the sandbox, like children; we rush about the real battlefield. 
 
弓弦: 「すべての夢を吸収し、 糧として、 圧倒的に勝利し君臨する」
 
Yuzuru: Absorbing each and every dream as sustenance, reigning with an overwhelming victory. 
 
弓弦: 「未恐ろしいかたですよ、 我らが 『皇帝』 はね。 ゆえに、 生徒会も 『B1』 を・・・・・・ 【デュエル】 を弾圧するつもりはありません」
 
Yuzuru: Such an ominous man, our ‘Emperor’... Therefore, the student council does not plan to crack down on a ‘B1’ rank… ‘Duel’. 
 
弓弦: 「無論、 度が過ぎている場合は粛正しますが。 とりあえずは、 こうしてわたくしたちが監視するだけに留める方針です」
 
Of course, in the case that things get out of hand, we shall intervene. For the time being, we will just observe, and not take action. 
 
桃李: 「猿・・・・・・じゃなくて、 衣更先輩にも頼まれたしね~」
 
Tori: Saru*... Uh, I mean, Isara-senpai asked us to, right~?
 
桃李: 「あんずたちには、 【サーカス】 でお世話になったし。 まぁ今回は、 見逃してあげよっかな~って♪」
 
Tori: Anzu took care of us in the ‘Circus’, so… Well, this time, we’ll overlook everything~♪
 
桃李: 「でも調子にのらないでよね、 つまんないライブだったら即行で叩きつぶしてやるっ☆」
 
Tori: But don’t push your luck, okay? If it’s a boring Live, we’ll swoop in and crush you ☆
 
桃李: 「校外からもお客さん呼んじゃったんでしょ、 夢ノ咲学院の生徒として恥ずかしくない客る舞いをするよ~にっ♪」
 
Tori: You gathered visitors from off-campus, you know? Since we’re students of Yumenosaki, I guess it’s not embarrassing to entertain them~♪ 
 
桃李: 「ふふん。 格下どもが 『B1』 なんかに一生懸命になっちゃってるのを、 高みから見物する貴族の余裕っ♪」
 
Tori: Hee hee. Since these peasants worked so hard on a ‘B1’ rank live, spectating from the top is something we aristocrats can indulge in ♪
 
桃李: 「ともあれ。 あんず~、 売り子なんかしてないでボクのそばにおいでよ!抱っこして~♪」 
 
Tori: Anyways. Anzu~! Stop whatever it is you’re doing and come sit next to me! Hug me~♪
 
弓弦: 「お仕事の邪魔をしてはいけませんよ、 坊ちゃま」
 
Yuzuru: You must not obstruct her work, young master.
 
弓弦: 「わたくしたちは、 観客として楽しませていただきますね。 素晴らしいドリフェスになることを祈っておりますよ、 夢ノ咲学院の朋友として」
 
Yuzuru: We will enjoy the performance as spectators. I hope this will turn out to be an exceptional Dreamfes, as a friend of Yumenosaki Academy. 
 
真: 「『皆さ~ん!』」

Makoto: "Everyone!"
 
真: 「『今日は、 僕たちのために集まってくれてありがとう!』」
 
Makoto: “Thank you for gathering here today on our behalf!”
 
弓弦: 「・・・・・・・おや、 【デュエル】 が始まるようですね。 坊ちゃま、 騒がず優雅に見守りましょう。 ほら、焼き菓子ですよ~♪」
 
Yuzuru: Oh my, it seems that ‘Duel’ is beginning. Young master, let us quietly and gracefully watch. Look, here are some baked treats ~♪
 
桃李: 「むぐっ、 無理やり口に突っこむな! ていうか、 いつまでも子供あつかいすんな~!」
 
Tori: Gmmfh, don't shove it in my mouth! I mean, don't always treat me like a kid!
 
真: 「『さてさて! 【デュエル】 の詳細はパンフレットに書きましたけど、 要するに 『Trickstar』 と 『Knights』 の真っ向勝負です!』」
 
Makoto: "Alright! Although more information can be found in the pamphlet; in short, this is a head-to-head battle between Trickstar and Knights!”
 
真: 「『最初に僕たちの顔見せ、 紹介のために全員で歌って踊ります!』」
 
Makoto: "We'll be the first to make an appearance! For the introduction, we'll sing and dance for all of you!"
 
真: 「『その後は、 それぞれの 『ユニット』 の裁量で何人かずつ代表者を舞台に送りだします!』」
 
Makoto: "Afterwards, at each respective unit's discretion, representatives will be sent out to the stage one by one!"
 
真: 「『その代表者どうしで、 歌や踊りなどのパフォーマンスで決闘する!』」
 
Makoto: "Those representatives will then duel with a singing and dancing performance!"
 
真: 「『勝敗は他のドリフェスと同様に、 皆さんの手元にあるサイリウムによって決定します~!』」
 
Makoto: "The outcome, like other Dreamfes, is determined by the glowsticks in everybody's hands~!"
 
真: 「『僕たちのパフォーマンスを見て、 『良かった』 と思ったほうに投票してください!』」
 
Makoto: "Please watch our performance, and if you thought it was ‘good’, please vote!"
 
真: 「『ちなみに 『Trickstar』 なら金色、 『Knights』 なら銀色に発光させてください!』」
 
Makoto: "By the way, please shine gold light for ‘Trickstar’, and silver light for’ Knights’!"
 
真: 「『その投票結果によって、 勝ったほうの代表者は舞台に残ります! 負けたほうは、 舞台から降りていく!』」
 
Makoto: "Through the voting results, the winning representatives will remain on the stage! The losers will retire from the stage!"
 
真: 「『それを繰り返して、 最終的にメンバーが全滅するか・・・・・・。 『王』 と呼称されるそれぞれの 『ユニット』 のリーダーが』
 
Makoto: “This is repeated until every member is wiped out… The leader of each ‘Unit’ is referred to as the ‘King’.”
 
真: 「『舞台から降ろされたほうが負け!』」
 
Makoto: ‘The more members are removed from the stage, the worse they’ll do!”
 
真: 「『それが、 【デュエル】 の基本ルールです! ご理解いただけましたか~?』」
 
Makoto: "So, there you have it; the basic  rules of ‘Duel’! Did you catch all of that~?"
 
真: 「『僕たち 『Trickstar』 も 『Knights』 も、 それぞれメンバーは四人ずつ!』」
 
Makoto: "We of ‘Trickstar’, as well as Knights, have four people each!”
 
真: 「『公平で、 対等な勝負になります! この 【デュエル】 で、 僕たちは雌雄を決します!』」
 
Makoto: “This will be a fair, equal game! In this ‘Duel’, we fight a decisive battle!”
 
真: 「『誰をどの順番で舞台にあげるかは、 それぞれの 『ユニット』 の戦略によります!』」
 
Makoto: "The order in which members are sent to the stage depends on the strategy of each Unit!"
 
真: 「『早々に 『王』 を失ったら、 即座に敗北なので危険はおおきいですが・・・・・・』」
 
Makoto: “If the ‘King’ is lost early on, it results in an immediate loss, so that’s really risky, but…”
 
真: 「『先に他のメンバーを失っていれば、 後半になってから一気にきつくなる!』」
 
Makoto: “If the other members are lost first, when the second half comes around, it gets really tight!”
 
真: 「『独りで 『王』 が孤軍奮闘しても、 多人数が相手だときっついですからね~?』」
 
Makoto: “Even if the 'King' fights alone, having lots of people together is intense, huh~?”
 
真: 「『逆に 『王』 が圧倒的に強ければ、 『王』 だけで敵を全滅させて 【デュエル】 に勝利することも可能です!』」
 
Makoto: “Conversely, if the ‘King’ is much stronger, it’s also possible to win ‘Duel’ with just the ‘King’ annihilating the enemy!”
 
真: 「『一発逆転も、 ありえるってことです!』」
 
Makoto: “Turning the tables with a single move is possible, too!”
 
真: 「『基本的には歌と踊りを楽しんでほしいですが、 そういうチェスっぽい戦略要素にも注目していただければ幸いです~♪』」
 
Makoto: “But basically, I hope you enjoy the singing and dancing; if possible, if you paid attention to the chess-ish strategy element as well, we'd be really happy~♪”
 


真: 「『ともあれっ、 前口上はこれまで! それでは早速、 始めましょう!』」
 
Makoto: “Anyways, this is just the introduction! So, let’s get started right away!” 
 
真: 「『【デュエル】 スタート! 僕たち 『Trickstar』 と宿敵 『Knights』 のどっちが優れた 『ユニット』 なのか、 白黒つけましょうっ♪』」
 
Makoto: “‘Duel’, start! Us of ‘Trickstar’, and our old enemy, ‘Knights’--which ‘Unit’ will shine the most? Let’s make it black-and-white for you ♪ “
 
 
 *Saru means monkey, and is intended to sound similar to Mao's family name, Isara.