Ballet - Principal [Prologue]
May. 15th, 2016 06:32 pm
( Read more... )
[Setting: 3-A Classroom]
嵐 「 泉ちゃ ~ ん 、 迎えにきたわよォ ♪ 」
Arashi: Izumi-chaan, I’m here to pick you up ♪
泉 「 ............ 」
Izumi: ….
嵐 「 あん 、 わかりやすく無視しないでちょうだい 。 目が合った瞬間に逸らされたら 、 傷つい ちゃうわァ 」
Arashi: Oh my. Could you make it a little less obvious that you’re ignoring me? The moment our eyes met, you looked away… I’m so hurt!
「 それとも 、 恥ず劜くて思わず目を逸らしちゃったのかしら 。 ウフフ 、 泉 ちゃんって意外に初心なのねェ 、 か ~ わいい ♪ 」
Or maybe… you were so shy, you couldn’t help looking away. Ufufu, you’re surprisingly innocent, Izumi-chan. So cuuuuute ♪
泉 「 ちょっ ! ? すり寄ってこないでよ 」
Izumi: Wh--?! Don’t just walk over and snuggle up to me!
「 ていうか 、 わざわざ俺の教室まできて何の用 ? 」
Anyways, you took the trouble to come all the way to my classroom, so--what do you want?
「 俺は 【 D D D 】 の一件で活動を自粛させられてるんだから 、 『 Knights 』 の練習に参加しろって言われても無理だからねぇ 」
Because of what happened in DDD, I’m barred from participating in any activities. Even if you tell me to participate in Knights’ practice, I can’t, okay?
嵐 「 んもう 、 わかってるわよォ 。 ていうか 、 泉ちゃん 。 ほんとうに覚えてないの ? 」
Arashi: I know that. I mean, Izumi-chan; do you really not remember?
「 昨日 、 泉ちゃんにお昼休みはガーデンテラスの厨房でデザートづくりのボランティアがあるから 、 忘れずにきてねって言ったでしょォ 」
Yesterday, I told you that we’re doing volunteer work in the garden terrace kitchens during lunch, making desserts. I specifically said, ‘Don’t forget, okay?’.
「 なのに時間になってもこないから 、 こうして迎えにきたのよォ 」
But you still didn’t show up on time, so I came to pick you up.
「 泉ちゃん 、 時間にはうるさいのにどうしちゃったの ? もしかして熱でもあるのかしらァ ? 」
Izumi-chan, you’re normally so punctual! What happened? ...Oh, I wonder if you have a fever?
泉 「 隙あらば触ってこようと しないでよ …… 」
Izumi: Don’t look for a chance to try and touch me…
「 べつに忘れてたわけじゃないし 、 行こうとは思ってたよ 。 でも 、 たかがボランティアじゃん 。 やる気が起きないんだよねぇ 」
Look, I definitely didn’t forget. I was thinking about going. But… it’s just volunteer work, right? I don’t really feel like it.
嵐 「『 校内アルバイト 』 とちがって校内通貨をもらえるわけじゃないものね 」
Arashi: Well, this is different from a school-based part time job, so you won’t get any in-school currency* from it, true...
「 泉ちゃんの気持ち 、 わからなくはないわよォ 。 でもね 、 いまのアタシたちには必要な活動なの 」
Izumi-chan, It's not that I don't understand how you feel. ...But these are things that we have to do, right now.
「【 D D D 】 の一件以降 、 『 Knights 』 の印象が最悪になっちゃったでしょ ? 」
After what happened in DDD, Knights’ image has taken a huge hit, you know?
「 それを挽回するためにはどんなこと だってしないと 、 地位が暴落して大変 なことになっちゃうわァ 」
If we don't do whatever we can to recover from that--our status will get worse and worse, and we’ll end up in a really bad position.
「 地道に好感度を稼いで 、 『 Knights 』 は誇り高い騎士なんだって大勢のひとに思いだしてもらうの 」
If we work hard and honestly for a better image, people will remember that "Knights" are proud knights.
「 ボランティア活動はそのための第一歩よォ 」
Volunteer work is the first step towards that goal.
「 凛月ちゃんのつくったお菓子が 『 お菓子づくりコンテスト 』 で最優秀賞をとって 、 泉ちゃんの考えたデザイン案 が採用されて 」
We’re adopting the design proposal you’ve thought of, Izumi-chan, for Ritsu-chan’s sweets. The ones that took home first prize in the ‘Sweets-making Contest’.
「 いまじゃ すっかり 『 Knights 』 はお菓子づくりが得意な 『 ユニット 』 として 、 夢ノ咲学院の生徒に知れ渡っちゃってるわァ 」
Right now, all of Knights is known among Yumenosaki Academy's students as a unit that’s good at making sweets.
「 その お陰 で デザート づくり の お手伝い の 依頼 が 入っ た ん だから 、 ぐちぐち 文句 を 言わ ず に 笑顔 で 引き うけ ない と ねェ ? 」
Thanks to that, we’ve gotten a request to help make desserts at the kitchen. We should accept it with a smile. And no complaints! Or grumbling!
「 校内通貨はでないみたいだけど 、 あまったデザートは食べていいって話だもの 」
We won’t get any currency to use in-school, it seems, but they said we could have any desserts that are left over.
「 ウフフ 、 甘いものをたくさん食べられるなんて幸せだわァ ♪ 」
Ufufu, I’m so happy to get to eat lots of sweet things ♪
泉 「なるくん 、 食べすぎには注意してよねぇ 。 まぁ 、 なるくんはモデルとしての意識があるみたいだから 、 余計な忠告かもしれないけど 」
Izumi: Naru-kun, be careful about eating too much. Well, it seems like you'd be aware of that as a model, so it’s probably unnecessary advice, but…
「 ぷくぷくに太ったなるくんとか見たくないし 。 見苦しいからそばに寄らないでよねぇ …… ? 」
Look, I just don’t want to have to look at you if you’re all flabby and fat, okay? That would be disgusting, so just don’t get close to me...
嵐 「 ウフフ 、 ほんとうはアタシのこと 、 心配してくれてるんでしょ ? それなのに意地悪なこと言っ て 、 泉ちゃんはツンデレさんよねェ ♪ 」
Arashi: Ufufu, you really are worried about me, aren’t you? But you’re saying all these mean things. Izumi-chan, you’re such a tsundere ♪
泉 「 だからベタベタしてこないでよ 、 鬱陶しいなぁ …… ?
Izumi: So don’t come over and coo over me! You’re so annoying...
「 それより 、 デザートづくりのボランティアがあるんでしょ 。 こんなところで無駄話してていいわけぇ ? 」
Anyways, we have volunteer work making desserts, you know. Is there a reason we’re just standing around and babbling?
嵐 「 あらやだ 、 泉ちゃんとのお喋りが楽しくてうっかりしてたわァ 。 幸い 、 昼休みに入ったばかりだし 、 急げば間に合うかしら 」
Arashi: Oh dear, talking with Izumi-chan is just so fun, it totally slipped my mind! Fortunately, lunch break has just started, so we might make it if we hurry.
「 さぁ泉ちゃん 、 急ぎましょ ! 」
Come on, Izumi-chan, let’s go!

ガーデンテラスの厨房
[Setting: Garden Terrace]
泉 「 ............ 」
Izumi: ...
「 ...... あぁもう 、 チョ ~ うざぁい ! 」
….Ugh, this is SO annoying!
嵐 「 文句 を言いたくなる気持ちもわかるけど 、 いまは手を動かしてちょうだい 。 アタシもあまりの忙しさに目が回りそうだわァ …… 」
Arashi: I understand why you want to complain, but try to focus on moving your hands right now. Me too, though… it’s so busy, it’s making my head spin...
泉 「 ていうか 、 『 すべての定食にデザートがつく日 』 とか誰 が決めたの ? 食堂のひと ? 」
Izumi: I mean, what genius decided to make today is ‘Every Meal Comes With a Dessert’ day? The cafeteria people?
「 つけるならつけるでカップゼリーとかにすればいいのにケーキだよ 、 ケーキ ? それも市販じゃなく手づくりと か信じられないよねぇ 」
If they're going to include something, jello or something would be fine, wouldn't it? But cake? Cake?! This stuff isn’t manufactured, it’s handmade! I can’t believe this.
「 いちからつくるのって 、 ものすごく面倒なんだけど 。 流れ作業みたいにぱっぱとつくれるものじゃないの。 」
We have to make this all from scratch, too--this is such a pain. We can’t just pop these out like an assembly line.
「 ちゃんと手際よくやらないと生地が膨らまなかったりするのに 、 どうしてそれがわからないのかなぁ …… ? 」
We have to be efficient, and allow time for things like the dough to rise. Why do they not get that…?
「 馬鹿なの ? 信じらんないっ 、 このクソ忙しいときに 『 自分でつくるコース 』 を選んだ生徒が厨房をつかって料理してるんだよぉ 」
Are they morons? I can’t believe this! When it’s this fucking busy, they get students that chose the ‘Do-it-yourself Course’ to handle the kitchen and cook.
「 しかも手際が悪いから見てて苛々するんだけど 。 ケーキづくりに追われて 、 ド素人の調理風景を見せられてチョ ~ 最悪 ! 」
Not just that, they suck so much, looking at them makes me irritated. We’re swamped with making cakes; seeing the food get prepared by total amateurs is the worst!
嵐 「 落ちついて 、 泉ちゃん 。 泉ちゃんがピリピリしてるから 、 みんな怯えちゃってるじゃない 」
Arashi: Calm down, Izumi-chan. You’re so irritated, everyone’s getting frightened, you see?
「 ウフフ 、 大丈夫よ 。 ちょ ~ っと短気だけど 、 怖いお兄さんじゃないから …… って 、 あら ? 」
Ufufu, it’s alright. You’re a liiittle hot-headed, but you’re not a scary onii-chan, so… --wait, what’s that?
「 あそこにいるのって転校生ちゃんじゃない ? どうしましょ 、 声 、 かけようかしら 」
Over there; isn’t that transfer-student-chan? What should we do? Maybe I should call out to her...
泉 「 なるくん 、 ひとの話を聞いてた ? 猫の手も借りたい忙しさなのに 、 悠長に話してる時間はないからねェ 」
Izumi: Naru-kun, were you listening to anything I said? We’re so busy, we could use any help we could get. This is no time for you to take it easy and chat away.
嵐 「 ...... それもそうね 。 転校生ちゃんも料理づくりに集中してるみたいだし 、 声をかけて集中力を乱しちゃ悪いもの 」
Arashi: ...That’s true, too. Transfer-student-chan looks like she’s focusing on cooking too. I shouldn’t call out to her and break her concentration.
「 それにしても 、 これだけ甘いにおいが漂ってると食欲が刺激されちゃつわねェ 。 思えば昼食も食べてないし当然といえば当然かしら 」
Even so, just this sweet smell drifting over is starting to make me hungry. Come to think of it, I haven’t had lunch either. Maybe that’s why.
泉 「 念のために言っておくけど 、 つまみ食いしないでよねぇ 」
Izumi: I’m telling you this just to be safe, but don’t sneak any food away for yourself.
嵐 「 んもう 、 子供じゃないんだからちゃんと我慢できるわよォ 」
Arashi: Ugh, I’m not a child! I can contain myself!
「 泉ちゃんこそ 、 お腹空いてない ? アタシと 一緒でお昼ご飯 、 食べてないでしょ ? 」
Izumi-chan, aren’t you hungry too? Why don't we have lunch together?
泉 「 朝しっかり食べてるぶん 、 昼はすくなめにしてるんだよねぇ 。 なるくんが教室にくるまえに軽く食べてあるから 、 問題ないし 」
Izumi: I eat a full meal for breakfast, so I have less for lunch. I ate a little before you came to my classroom, Naru-kun, so there's no problem.
嵐 「 泉ちゃん 、 体型を維持するために料理は自分でつくるようにしてるんだものねェ 」
Arashi: Izumi-chan, to maintain your figure, you try to cook for yourself, don’t you?
「 アタシも女子力を磨くために料理をつくってるんだけど 、 つい作りすぎちゃうの 」
I'm trying to cook, too, so that I can hone my girl power, but I end up making too much by accident.
「 そのたびに椚センセェに差し入れしようと思って探してるんだけど 、 運が悪いのか見つからないのよてェ 」
Whenever that happens, I think ‘I’ll bring some to Kunugi-sensei!’ and look for him, but I must be unlucky! I can never find him.
「 アタシ 、 椚センセエに避けられてるのかしら 。 んもう 、 報われない恋ね 」
I wonder if Kunugi-sensei is avoiding me? Oh dear, this is unrequited love, isn't it?
「 でも 、 好きって気持ちを抑えることができないの 。 仕方ないじゃない 、 それが恋なんだもの ...... ♪ 」
But I can’t suppress my feelings of love. It can’t be helped! That’s surely love...♪
泉 「 果てしなくどうでもいいんだけど 」
Izumi: My level of not-caring right now has never before been reached at any point in any time in the observable universe before this moment.*
「 あ ~ …… また注文が入ったじゃん 。 いつになったらこの忙しさ から解放されるわけぇ ? ほんとチョ ~ うざぁい ! 」
Aaah~... we got another order. When will we be free from this busyness? This is SO annoying!
* what arashi is referring to has been touched on briefly; the school offers part-time jobs relating to school facilities or promotional events. in return, i believe students get some sort of currency or points to be used inside the school for various things. this is speculation though
* i've been getting a lot of comments on this particular line. the literal meaning is 'the amount i don't care is endless / infinite / limitless'. i chose to... deviate so as to try to compensate for some snark and humor that is sometimes lost in translation, not just in this particular line--but in the posts as a whole. i was concerned before, and after some people have reached out to me, i think i have gone too far. i understand that has caused a lot of confusion, and i'm so sorry! the meaning remains roughly the same, so i will chose NOT to remove the line for now for reference, but, again, i sincerely, sincerely apologize for any confusion or misinterpretation this may have caused in my modification. i still have a lot to learn, and i'm so grateful for patience from more experienced translators who have been annoyed / exasperated / concerned with the quality of my translations x__x i'll be more careful in the future!